Add parallel Print Page Options

One friend deceives another
and no one tells the truth.
These people have trained themselves[a] to tell lies.
They do wrong and are unable to repent.
They do one act of violence after another,
and one deceitful thing after another.[b]
They refuse to pay attention to me,”[c]
says the Lord.

Therefore the Lord of Heaven’s Armies says:[d]

“I will now purify them in the fires of affliction[e] and test them.
The wickedness of my dear people[f] has left me no choice.
What else can I do?[g]

Read full chapter

Footnotes

  1. Jeremiah 9:5 tn Heb “their tongues.” However, this is probably not a natural idiom in contemporary English, and the tongue may stand as a part for the whole anyway.
  2. Jeremiah 9:6 tc An alternate reading for vv. 5d-6b is, “They wear themselves out doing wrong. Jeremiah, you live in the midst of deceitful people. They deceitfully refuse to take any thought of/acknowledge me.” The translation which has been adopted is based on a redivision of the lines, a redivision of some of the words, and a revocalization of some of the consonants. The MT reads literally, “doing wrong they weary themselves. Your sitting in the midst of deceit; in deceit they refuse to know me” (הַעֲוֵה נִלְאוּ׃ שִׁבְתְּךָ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת־אוֹתִי). The Greek version reads literally, “they do wrong and they do not cease to turn themselves around. Usury upon usury and deceit upon deceit. They do not want to know me.” This suggests that one should read the Hebrew text as הַעֲוֵה נִלְאוּ שֻׁב׃ תֹּךְ בְּתוֹךְ מִרְמָה בְּמִרְמָה מֵאֲנוּ דַעַת אוֹתִי, which translated literally yields, “doing evil [= “they do evil,” using the Hiphil infinitive absolute as a finite verb (cf. GKC 346 §113.ff)], they are not able [cf. KBL 468 s.v. לָאָה Niph.3 and see Exod 7:18 for parallel use] to repent. Oppression on oppression [cf. BDB 1067 s.v. תֹּךְ, II תּוֹךְ]; deceit on deceit. They refuse to know me.” This reading has ancient support and avoids the introduction of an unexpected second masculine suffix into the context. It has been adopted here, along with a number of modern commentaries (cf., e.g., W. McKane, Jeremiah [ICC], 1:201) and English versions, as the more likely reading.
  3. Jeremiah 9:6 tn Or “do not acknowledge me”; Heb “do not know me.” See the note on the phrase “do not take any thought of me” in 9:3.
  4. Jeremiah 9:7 tn Heb “Yahweh of armies.”sn For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.
  5. Jeremiah 9:7 tn Heb “I will refine/purify them.” The words “in the fires of affliction” are supplied in the translation to give clarity to the metaphor.
  6. Jeremiah 9:7 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
  7. Jeremiah 9:7 tc Heb “For how else shall I deal because of the wickedness of the daughter of my people.” The MT does not have the word “wickedness.” The word, however, is read in the Greek version. This is probably a case of a word dropping out because of its similarities to the consonants preceding or following it (i.e., haplography). The word “wickedness” (רַעַת, raʿat) has dropped out before the words “my dear people” (בַּת־עַמִּי, bat-ʿammi). The causal nuance which is normal for מִפְּנֵי (mippene) does not make sense without some word like this, and the combination of רַעַת מִפְּנֵי (mippene raʿat) does occur in Jer 7:12 and one very like it occurs in Jer 26:3.